MANUAL DE TRADUCCIÓN HUMANÍSTICO-LITERARIA Y ESPECIALIZADA

MANUAL DE TRADUCCIÓN HUMANÍSTICO-LITERARIA Y ESPECIALIZADA

35,00 €
IVA incluido
Disponible en 1 semana
Editorial:
SINDERESIS EDITORIAL
Año de edición:
Materia
Traducción e interpretación
ISBN:
978-84-19199-23-2
Páginas:
336
Encuadernación:
Rústica
35,00 €
IVA incluido
Disponible en 1 semana

El presente Manual de traducción humanístico-literaria y especializada es una compilación de los materiales didácticos diseñados por el grupo de investigación HUM-940 en el marco del Curso Mooc Traducción e Interpretación – Herramientas de Traducción y Traducción Científico-Técnica y el Curso Mooc Traducción e Interpretación – Traducción Humanístico-Literaria, ambos impartidos en la Universidad de Córdoba. Como tal, el lector encontrará en las siguientes páginas contenidos eminentemente prácticos, accesibles tanto para estudiantes de traducción como para quienes deseen iniciarse en esta actividad o alguna de sus especializaciones. Los materiales y ejercicios han sido adaptados al formato de manual con un componente de autoaprendizaje que no excluye, en último extremo, el desarrollo de la capacidad de autoevaluación del aprendiz y la capacidad crítica para determinar el grado de adquisición de las competencias y los contenidos que proponemos. Las combinaciones lingüísticas incluidas son inglés/francés/alemán-español y en cuanto a las especialidades de traducción, se tratan tanto los ámbitos tradicionales (ciencia, técnica y los principales géneros literarios) como nuevas disciplinas: la traducción de arte, el cómic o la traducción audiovisual científico-técnica. De manera complementaria, los capítulos dedicados al trabajo con herramientas de traducción asistida y herramientas de gestión de corpus proporcionan unas bases imprescindibles hoy día para el trabajo de todo traductor profesional. Los autores de los materiales aquí compilados aúnan su dilatada experiencia profesional e investigadora en traducción e interpretación con los últimos avances en técnicas, especialidades y metodologías para presentar al lector una completa panorámica de la práctica traductora actual.