TRANSLATION REVISION AND POST-EDITING

TRANSLATION REVISION AND POST-EDITING

INDUSTRY PRACTICES AND COGNITIVE PROCESSES

50,00 €
IVA incluido
Disponible en 1 mes
Editorial:
ROUTLEDGE
Año de edición:
Materia
Traducción e interpretación
ISBN:
978-1-138-54971-5
Páginas:
283
Encuadernación:
Rústica

u003cpu003eTranslation Revision and Post-editinglooks at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines. It presents new research on post-editing and revision in government and corporate translation departments, translation agencies, the literary publishing sector and the volunteer sector, as well as on training in both types of translation checking work. u003cbru003e u003cbru003e This collection includes empirical studies based on surveys, interviews and keystroke logging, as well as more theoretical contributions questioning such traditional distinctions as translating versus editing. The chapters discuss revision and post-editing involving eight languages: Afrikaans, Catalan, Dutch, English, Finnish, French, German and Spanish. Among the topics covered are translator/reviser relations and revising/post-editing by non-professionals. u003cbru003e u003cbru003e The book is key reading for researchers, instructors and advanced students in Translation Studies as well as for professional translators with a special interest in checking translations.u003c/pu003e